본문 바로가기
생활정보

AI 등장에도 통번역 업계는 위축이 아닌 호황

by 발품이 2025. 5. 30.
반응형

통번역사

AI에 밀릴 줄 알았는데... 통번역사 수요 역대 최고 📈

ChatGPT와 같은 생성형 AI가 번역 시장을 뒤흔들고 있지만, 오히려 인간 통번역사의 수요는 사상 최고치를 기록하고 있습니다.


📊 통번역사 고용 현황 변화

고용노동부 통계청 자료에 따르면, 국내 통번역 업계 종사자 수는 다음과 같이 변화하고 있습니다.

연도 통번역사 수 전년 대비 증가
2020년 6,251명
2023년 6,712명 +461명

※ 전체 종사자 수의 약 45%는 프리랜서 기반입니다.

 

🤖 AI의 한계와 인간 통번역사의 차별화

  • 🔍 **문화적 맥락 해석, 외교적 문서, 의료·법률 번역 등은 여전히 인간의 영역**
  • 🎯 AI는 ‘기술적 번역’은 빠르지만, **문맥과 감성 이해, 뉘앙스 전달은 부족**
  • 🧠 실제로 기업들은 AI로 기본 번역을 하고, 전문가 감수 또는 직접 번역을 병행하는 방식 채택

🌍 업계 동향: 번역 스타트업 창업 & 기술 융합

AI의 위협을 기회로 바꾼 통번역 업계는 **스타트업 창업, AI 기반 번역 시스템 개발, LLM 도입** 등에 적극 나서고 있습니다.

  • 한샘글로벌: 세계 순위 100위 안 통번역 기업, LLM 모델 자체 개발
  • 조엘클러리언트: K-콘텐츠 수출 특화 통번역 시스템 개발
  • AI 기반 번역 솔루션: 의료, 법률 분야별 번역툴 스타트업 급증
반응형

📈 통역사 수요가 늘어나는 이유

  • 🌐 K-POP, K-드라마 등 **한류 수출 확대** → 해외 현지 통역 수요 증가
  • 📑 외국계 기업의 **법률 자문, 계약 협의 통역** 수요 폭증
  • 💼 **중소기업의 해외 전시회·수출 계약**에도 전문 통역 인력 필수

이주연 한국외대 교수는 “AI는 여전히 번역의 **보조 도구**일 뿐, 전문성과 신뢰성을 요구하는 분야는 오히려 수요가 증가하고 있다”고 설명했습니다.

 

진로진학정보바로가기

 

💬 실제 업계 반응은?

업계 관계자는 “오히려 챗GPT가 나오고 나서 클라이언트들이 우리에게 더 정교하고 완성도 있는 번역을 의뢰하고 있다”고 밝혔습니다.

또한 “AI 번역 결과물에 대한 후가공(PM) 수요가 높아지면서 일자리가 늘고 있다”고 덧붙였습니다.

📌 요약 정리

항목 내용
AI 번역 위협 정확도 향상 중이나 문화적 맥락 부족
인간 통번역사 역할 의료·법률·외교·기획서 등 고급 번역
산업 수요 한류 확산, 수출기업 증가, 스타트업 등장
주요 키워드 전문성, 신뢰성, 후기 감수, 다국어 확장

❓ 자주 묻는 질문 (FAQ)

Q1. AI 번역이 모든 번역을 대체하나요?

아닙니다. AI는 기초적인 번역만 가능하며, 전문 영역은 여전히 인간 전문가가 필요합니다.

Q2. 통역사는 앞으로 줄어들까요?

오히려 수요는 늘고 있습니다. 특히 한류, 의료, 법률 분야에서 전문 통역이 필수입니다.

Q3. AI 번역 결과물은 쓸 수 없나요?

일상적 표현이나 기본 문장은 가능하지만, 중요 문서나 감성 표현에는 부정확합니다.

Q4. 지금 통번역 공부해도 될까요?

네. 기술 융합 능력을 함께 키운다면 향후 수요가 더욱 높아질 것입니다.

Q5. 어떤 분야의 번역이 수요가 많나요?

의료, 법률, 영상 자막, 수출 상담, 교육 콘텐츠 등입니다.

📍 마무리

AI가 가져온 변화 속에서도 통번역사의 역할은 사라지지 않았습니다. 오히려 ‘사람의 언어’를 제대로 다룰 줄 아는 전문가의 가치는 더욱 커지고 있습니다.

기술을 도구로 삼되, 감성과 문맥을 이해하는 인간만이 할 수 있는 언어의 기술. 2025년 지금, 통번역사는 새로운 전성기를 맞고 있습니다.

반응형
반응형